Search results: 1822
Since technology and tourism are two of the
world's fastest expanding industries, graduates with a mix of tourism,
business, and ICT (Information and Communication Technology) abilities are in
high demand, making them very attractive workers. The course aims to provide a
fantastic learning experience by investigating how information and
communication technologies (ICTs) affect tourism – both for our own personal
experiences and for the tourist industry as a whole. Students will learn how to
design, conduct, and assess eTourism-related activities, particularly when it
comes to analyzing a tourist destination's online image. Understand how to map various tourism-related communication
activities. Learn how to do a usability test and conduct a website or mobile
app user analysis and eTourism apps, technology, and practices are all up to
date.
- Teacher: Marjan Kamyabi
This course will introduce students to translations in the field of media. It will present students with the challenge of translating texts from media outlets such as newspapers, magazines, and online articles. It will also introduce the language of media: abbreviations, agencies, terms, etc. Materials are chosen from the previously mentioned outlets. Students will also be introduced to what the media is, and acquire the skills needed to tackle this field, such as structuring headlines, and analyzing articles. The translation of media content, literature and marketing requires talents and skills that are almost opposite to those required for technical, legal, medical, or scientific translations, in which conceptual exactness and terminological precision are key.
In this course, the student will encounter and explore the characteristics and features of the major culture areas of the world and the specific features of selected particular societies within those general areas. Course readings include a textbook that systematically provides an overview of key cultural traits of the major culture areas in the world. Upon completion of the course, students will be able to identify and discuss the important cultural and social characteristics of each major area as well as specific societies within these areas. Students will also be able to discuss modes of ethnographic research and representation and the ways this relates to our understanding of cultural contexts.
- Teacher: Behbud Muhammedzade
Translation is a fundamental human activity; literary translation forms the basis of most readers' acquaintance with world literature. This course will combine theory and practice to approach translation in its full complexity as both an art and a science. In reading, discussion and practice we will draw on the points of view of creative writing, linguistics, and literary theory. The translator adequate background information, including technical terms that have been used previously, and any earlier correspondence or other documents relating to the matter. The same concept applies to screen shots. Unless you translate your software first and provide new screen shots, the English copy locked within your graphics cannot be accessed for translation.
The first part of the course deals with
meaning in language ranging from words to texts. The second part gives insights
into theories of language use, particularly the part of pragmatics. It is
explored to what degree meaning of a word depends on linguistic, conceptual, or
contextual knowledge. The course will cover: (1) various approaches to the
interpretation of various theories in the fields of semantics and pragmatics,
(2) the principles of pragmatic and semantic analyses of selected scientific
technical texts. The course content is based on appropriate examples from the
translations of professional literature. Throughout the course, students are
encouraged to broaden their individual knowledge and understanding of the
subject as well as to undertake independent reading both to supplement and
consolidate what is being taught.
This
course aims to provide an introduction to the techniques and theories of news
translation. Students will be exposed to local and international news of the
print and electronic media and to a wide range of news subjects (government and
politics, finance, crime and punishment, health and disasters, etc). To be
compe-tent in translation, students will be made aware of the constant changing
nature of language, and the specific expressions in the news as well as the
cultural and political contexts in which news writing is produced. Upon
completion of the course, students are able to describe the steps and skills
involved in news translation; define the criteria of good news translation;
produce translated work relating to various news genres and subjects from
Turkish into English and vice-versa demonstrating ability and confidence in
sorting out linguistic/grammatical problems in news translation, and those
arising from different political, social and cultural settings of the
source-text.